Les dictionnaires brésilien (Aurélio) et français (Robert) nous montrent que Falsidade est bien la Fausseté du français.
Les définitions montrent deux sens complémentaires : d’une part la fausseté comme caractère d’une chose fausse, imposture, tromperie ; d’autre part comme défaut moral, hypocrisie, dissimulation.
Dans la capoeira la fausseté (falsidade) est un piment qui donne une dose d’excitation de danger : un chemin que tu croyais être sûr, mais soudain tu es surpris et tu ris — c’était une erreur… ton partenaire rit aussi parce qu’il t’a fait marcher sur ce mauvais chemin sans que tu te doutes du danger ; il t’a attrapé mais rien de grave. Maintenant tu es plus malin : tu sais qu’on ne peut se fier à rien, la prochaine fois c’est peut‑être toi qui l’attrapera. Tu l’emmènes faire le tour du monde (volta do mundo) pour te remettre de cette surprise… et tout recommence.
La malice, la fausseté, la trahison fonctionnant comme une loi, supplantant la morale. Dans les mauvais lieux tout le monde se méfie de tout le monde, tous se respectent parce que tous sont dangereux ; c’est sur cela que se maintient l’équilibre et l’harmonie du groupe, rendant la camaraderie essentielle. … écrit Frederico Abreu en commentaire aux manuscrits de Mestre Noronha [1].
Cette fausseté, cette dissimulation qui fait partie de l’esprit du capoeiriste, est présente même hors des rondes de capoeira : elle est dans les conversations, dans les rires et les plaisanteries du monde capoeiriste. Elle sert aussi comme apprentissage pour affronter le monde dans la ronde de la vie ; elle enseigne que tout n’est pas toujours vrai. Peut‑être la fausseté ne fait pas partie des capoeiristes modernes ou de la capoeira sportive, mais il n’y a pas de capoeiriste de corps et d’âme qui ne soit pas fourbe, faux, dissimulé.
On ne peut pas confondre la fausseté dans le jeu avec la violence gratuite. La fourberie dans la roda est un jeu, une farce : tu t’amuses avec l’astuce de ton partenaire et vice‑versa, mais tu ne vas pas lui faire de mal, parce que tous les vrais capoeiristes ont d’autre part et principalement un autre code moral très important, celui du respect.
Lúcia Palmares
Paris, 16 Mars 2002
Il n’y a pas que dans la capoeira que la fausseté peut nous intéresser. Vérifier votre vision avec cette image : Que voyez‑vous ? vérifiez.
Écrire à Lúcia Palmares : polbrian@wanadoo.fr
Liste des articles
Capoeira Palmares
Português (texto original)
FALSIDADE — caráter daquele ou daquilo que é falso; engano; fraude; calúnia; hypocrisia…
FALSO — Contrário a realidade; em que há mentira, dolo, fingimento e dissimulação; desleal; infundado; errado; falsificado; adulterado…
Na capoeira a falsidade é uma pimenta que dá um dosagem de excitação do perigo: um caminho que você pensa que é certo, mas no caso é um engano; você se surpreende e você ri, seu parceiro ri porque soube te levar naquele mau caminho sem fazer você desconfiar o perigo. Ele lhe pegou mas não tem nada não; você fica esperto, sabe que não pode confiar e você vai talvez pegá‑lo; leva ele para a volta do mundo para se refazer daquele susto e tudo recomeça.
A malícia, a falsidade, a traição funcionando como lei, suplantando a moral. Na barra pesada todo mundo estranha todo mundo; todos se respeitam porque todos são perigosos; nisso se sustenta o equilíbrio e a harmonia do grupo tornando a camaradagem essencial… escreve Frederico Abreu em comentário aos manuscritos de Mestre Noronha [1].
Essa falsidade, esse fingimento que faz parte do espírito do capoeira, está presente mesmo fora das rodas da capoeira; está dentro das conversações, nos risos e brincadeiras do mundo capoeirista. Também serve como um aprendizado para enfrentar o mundo na roda da vida; ensina que nem tudo é verdade. Talvez a falsidade não faça parte do capoeirista moderno ou desportivo, mas não existe um capoeira de corpo e alma que não seja falso.
Não se pode confundir a falsidade do jogo com violência gratuita. A falsidade no jogo não é violenta, é um brinquedo: você brinca com a esperteza do seu parceiro e vice‑versa, mas você não vai lhe fazer mal, nem ele a você, porque todo capoeirista verdadeiro tem também por princípio um outro código moral muito importante, o respeito.
Lúcia Palmares
Paris, 16 março 2002
Teste sua visão: Que está vendo? checa.
escrever para Lúcia Palmares: polbrian@wanadoo.fr
lista dos artigos e casos de capoeira
Capoeira Palmares de Paris
English (translation)
Falseness in Brazilian Portuguese is much the same as modern English “Falseness”, as shown by the Aurélio Brazilian Portuguese and the Oxford English dictionaries.
In capoeira falseness (falsidade) is a hot seasoning that flavours the excitement of the game with danger — a path that you thought was safe suddenly shows itself a trap. You laugh, surprised… caught; your partner laughs too, glad to have schemed you into his game unaware. He’s got you but no harm done. Now you’ll be smart: you’ll know not to trust and next time maybe you get him. … You call him for a walk around the world (volta do mundo) to overcome your surprise… and everything goes on again.
Malice, falseness, treason acting as law, replacing morals. In rowdy places everyone keeps watch of everybody; all respect all because all are dangerous; upon this rely balance and harmony of the group, making fellowship essential. … writes Frederico Abreu commenting Mestre Noronha’s manuscripts [1].
This falseness, this dissembling that is part of the capoeirista’s mind, is there even out of the roda, in the way of talking, of laughing, of joking in the capoeira world. It is useful too as a training to meet the world in life’s roda; it teaches that all is not true. It may be that falseness is no part of modern capoeiristas or of capoeira as a sport in the modern sense, but there is no in‑depth, body and soul capoeirista that is not deceitful, false and secretive.
One could not mistake falseness in capoeira with gratuitous violence. Deceitfulness in the roda is a game. You play with your partner’s astuteness and malice and so does he with yours, but you are not going to hurt him, because all real capoeiristas have primarily another very important moral code, that is respect.
Lúcia Palmares
Paris, March 16, 2002
Not only in capoeira might falseness interest us. Test your vision with this picture: What do you see? check.
write to Lúcia Palmares: polbrian@wanadoo.fr
List of articles, stories, opinions
Capoeira Palmares
Notes
-
ABREU, Frederico. “Em tempo”, in COUTINHO, Daniel, ABC da Capoeira de Angola - Os Manuscritos de Mestre Noronha, Brasília, DEFER/GDF Centro de Documentação e Informação sobre a Capoeira CIDOCA/DF, 1993, p. 119.
-
RESULTADO DO TESTE — RÉSULTAT DU TEST — TEST RESULT
(illustrations and test images removed)